近年來台灣很流行糾正大眾唸外國知名商標的發音錯誤,youtube糾正發音的影片琳瑯滿目,通常影片尾聲還會奉勸大家「別再唸錯了」!其中討論度最高莫過於Costco,原來正確唸法是「咖死口」,而非「摳死口」,糾正之聲爆出來後引起不小迴響,很多人默默地改正發音。
有必要嗎?
語言本來就要入境隨俗,如果台灣人已習慣「摳死口」,那也沒必要特意改。舉例來說,賓士的全稱是 Mercedes Benz,台灣人都只唸後段,還唸成很「親民」的 Man嚕,我們錯了嗎?
Mercedes Benz 外國人也沒在唸全稱的,很多歐洲國家只唸Mercedes,有些國家則跟台灣一樣唸Benz,所以如果有人說唸Mercedes 比較正統,那只是一己之見而已。再說發音,Mercedes Benz是德國品牌,而德國人發音是美啊ㄘㄟ的死 ben此,而美國人怎麼唸呢? 美國人也是照他們的發音習慣唸成麼ㄙㄟ滴斯 ben紫,人家也沒在尊重原音的,那為什麼台灣人硬要把唸慣的「摳死口」唸成「咖死口」呢?
台灣人的發音算好了
台灣人很厲害,大部份的人都會普通話與台語兩種語言,如果是原住民或客家族群可能更強,加上自己母語就會三種語言。而懂得的語言越多,習得的音韻也越多,那麼在學外語時就比較吃香。反觀與我們鄰近的日本,定為標準音的東京腔只有五個母音,即 a,i,u,e,o,如此一來日本人在唸母音數較多的英文自然就會遭到很多困難,難以發音正確。
每個語言被借入其他語言裡本來就會有一定的轉變,比如台灣常常R/L不分,th也發得不好,那都很正常。
把 L 發成 「ㄟˇ樓」很俗台?
大部份的台灣人講到L時會唸成「ㄟˇ樓」,聽起來很台,所以有人堅持標準發音,發完ㄟ音後舌尖頂住上排牙齒完成漂亮的尾音。然而,相信大家會發現講話時突然插入一句標準的L唸起來有點費力。
中文跟英文的發音習慣不太一樣,中文是以「高低音」來辨別各個字,如四聲;而英文是用「強弱音」定出每個字的重音位置,比如record的重音放在e與放在o就會有不同的意思,前者是名詞,後者是動詞。所謂高低音,是指語音的音高,而強弱音是指發音的氣流大小,所以唸英文時發音氣流的強弱流轉很重要,這跟中文使用者的講話習慣不同。
L要唸得漂亮,發前段ㄟ音時氣流就要強一點,這樣發完ㄟ音後舌尖置於上排牙齒才有意義,不然就會變成「ㄟ+很小聲的嗚」。而當我們用不強調重音的普通話講話時,突然插一句漂亮的英文發音會造成一點突兀,遠不如唸「ㄟˇ樓」來得順暢;而且,普通話裡,音節長度都差不多,所以兩個音節長度相當的 「ㄟˇ樓」,跟兩個音節長度不一的標準L發音相比,比較適於插入普通話裡。
總而言之,台就台吧!照我們的發音習慣講話才愛國啊!
(首圖取自維基百科)