一般來說,講到老鷹就會想到eagle這個單字,但英文跟中文一樣,對老鷹有很多種說法,比如《鋼之煉金術師》裡的霍克愛就是Hawkeye,即「鷹眼」,Hawkeye同時也是現在漫威的著名英雄角色之一。
說到漫威,《美國隊長2》又出現一個新的角色,叫Falcon「獵鷹」,這是英語中對某種小型鷹類的稱呼。
hawk,eagle,falcon這三種稱呼有什麼差別呢?一般來說會用體型來區分,最大是eagle、中型是hawk、最小是falcon。對應到中文,eagle通常會是「雕」或「鷲」,hawk通常會是「鷹」,而falcon是「隼」。
別說華人,英美人士也未必分得清eagle與hawk的差別,或是說依地域的不同(畢竟講英語的地區太大了),其指稱也會大同小異;一般來說eagle是老鷹的泛稱,而hawk是指較小的鷹科與較大的隼科鳥類。至於falcon則是指身材小隻、凶猛的隼科鳥類,常被訓練用來打獵,基本上都會被翻為獵鷹或隼。
另外,與老鷹相關聯的單字還有vulture、Kite、harrier,分別為禿鷹、鳶、鷂。禿鷹就是頭頂無毛或毛髮稀疏的食腐鷹類(美洲禿鷹叫做condor),vulture也會用來形容貪婪的人;kite是種體型大但行動笨拙的老鷹,常可在城市周圍看見;harrier是種凶悍、慣常低飛的老鷹,勉強翻譯為鷂。
(vulture)
鷂子翻身的鷂子是什麼鳥?
大家都知道鷂子翻身的意思,但為什麼用鷂子來形容呢?其實如上所述,鷂子就是一種老鷹。在某些地區,鷂子也被用做老鷹(或小型鷹類)的泛稱。鷂子學名叫做雀鷹,但不是每個人都能準確區分特定鷹類,所以基本上鷂子會被用來指稱較小型、凶猛的老鷹。
(圖片取自 維基百科)