名稱之爭下的文化焦慮:從文總改名談起/尤榛嚴
尤榛嚴
中華文化總會(文總)日前於第九屆第二次會員大會(見)後宣布,將英文名稱更名為 National Cultural Association of Taiwan(NCAT),並推出由設計團隊操刀的新Logo動畫,強調以台灣為圓心,向世界述說土地的文化故事。
文總表示,此舉旨在強化台灣文化的國際識別與連結。然而,在英文名稱納入「Taiwan」的同時,中文名稱卻仍維持「中華文化總會」,形成一種中英文各自表述的局面,也引發外界對其一致性與必要性的質疑。
從表面來看,這樣的安排確實顯得有些矛盾:英文名稱突顯「台灣」,中文名稱則保留「中華」,兩者在語意上並未對齊。對一般大眾而言,這不僅容易造成理解上的混淆,也讓人懷疑此舉是否只是形式上的調整,而非真正有助於文化定位的深化。
進一步而言,此次更名背後所牽動的,其實不只是語言問題,而是長期存在於台灣社會中的文化認同論述。一種觀點認為,台灣文化源自中華文化,無論是語言、文字或生活習俗,皆與之密不可分;在此脈絡下,「中華」與「台灣」本不衝突,而是包含與融合的文化關係。若是如此,刻意在對外名稱中抽離「中華」,反而顯得多此一舉。
另一方面,也有人主張台灣文化具有多元來源與獨特發展,不應簡化為中華文化的延伸,因此在國際場合強調「Taiwan」,有其現實與策略上的考量。只是,若政策選擇停留在「英文改、中文不動」的折衷模式,反而容易讓外界解讀為立場游移,甚至加深不必要的政治聯想。
文化本應是連結與包容的載體,而非反覆拉扯的標的。當命名成為焦點時,真正值得關注的問題反而被模糊:我們究竟要如何向世界呈現自身文化?是強調歷史的延續,還是凸顯當代的主體性?抑或兩者其實可以並行不悖?
回到此次更名事件,若其目的在於提升國際能見度,那麼是否有其他更清晰一致的做法,值得討論;若只是象徵性的調整,則難免給人「畫蛇添足」之感。名稱固然重要,但比名稱更關鍵的,是文化內容本身的厚度與自信。若缺乏這一點,再多的命名調整,終究只是表層修辭,難以真正說服人心。(照片中華文化總會提供)