台北松山機場的人臉辨識系統最近在網路上掀起話題,原因是系統顯示的日文指示被發現語氣太過粗魯。原本是要提醒旅客「看上方」,日文卻寫成「上を見てみろ」,聽起來就像在命令「你給我往上看」,讓不少日本與台灣旅客看傻眼。
一名日本網友在社群平台X上傳了松山機場人臉辨識標語的畫面,並笑稱這是「松山機場特產」。該網友說明,一般公共場所應該要用有禮貌的「請往上看」才對,但現在這個版本就像英文裡的「Just look the hell up」,讓人感覺在挑釁、嗆聲。他猜測可能是因為英文原句沒加「Please」,才讓翻譯軟體翻譯出最沒禮貌的版本。
貼文曝光後,引發兩地網友爆笑討論。日本網友留言說:「日本人看到這句大概會笑到過不了關吧!」、「韓文翻譯明明很正常,為什麼日文變這樣?」也有自稱是日本人的網友說,「日本人覺得不用改,我很喜歡」、也有常客自嘲說去好幾次都沒發現,可能已經被嗆習慣了。
台灣網友在 Threads 轉發後,也笑稱「松山機場的人臉辨識系統講話那麼嗆嗎?」網友也紛紛留言:「讓日本人體會一下台式+9」、「所以我上次回台灣的時候我嚇死了」、「我覺得日本人就想看這個」、「蠻好笑的」。
面對這起翻譯大烏龍,松山機場官方帳號則在貼文下方回應:「謝謝告知!松機人員將儘快修正」。隨後小編也留言補充稱「畫面已更新!謝謝大家」。(責任編輯:王晨芝)
松山機場名物
やたら挑発的な顔認証 pic.twitter.com/OU3lod6bjW
— 例のアレ: (@Bcl_winds) April 11, 2026