台式英文再+1!她唸XL全錯 網笑:在台灣要講「叉欸囉」
📋 重點摘要
●
一名在日本工作的外籍女子分享,在台灣唸服飾尺寸「XL」時,被朋友糾正發音,引發討論。
●
文章指出,台灣人常將英文字母 L 唸成「欸囉」,而 X 則常被唸成「叉」,但此發音邏輯讓外籍人士感到困惑。
●
網友認為「方便好記最重要」,也有人解釋 X 唸成「叉」是為了避免與 S 混淆。
●
文章也提到台灣人對地下樓層 B1、B2 唸成「逼one」、「逼two」,但 B3 卻唸「逼三」的混用現象。
台式英文再掀話題!一名在台工作的日本女生分享,原以為已經熟悉台灣人念英文字母的習慣,沒想到在服飾店念出尺寸「XL」時,卻被朋友當場糾正發音,讓她一頭霧水。影片曝光後,引發網友熱議,也讓不少人重新討論台灣常見的「在地化英文」念法。
這名來自大阪的女子表示,平時觀察台灣人念英文字母,發現不少都有固定的「本土發音」,例如字母L常被念成「欸囉」。因此當她看到XL尺寸時,便照這個邏輯念成「唉可死欸囉」,沒想到卻被朋友提醒,台灣人其實多半念成「叉欸囉」,讓她當場愣住。
她也好奇,「X為什麼會念成『叉』?」若依照這種邏輯,像社群平台X(原Twitter)是否也會用同樣方式稱呼,讓她直呼有點難以理解。
除了尺寸念法外,她也分享對台灣樓層說法的疑惑,例如地下樓層B1、B2常被念成「逼one」、「逼two」,但到了B3卻有人直接說「逼三」,中英文混用讓她相當困惑。甚至像2XL,有人會念「二叉欸囉」,也讓她直呼規則似乎不太一致。
影片曝光後,不少網友留言表示「這真的很台」、「方便好記最重要」,也有人指出,將X念成「叉」主要是為了避免與S的發音混淆,特別是在賣場或口語溝通時較不容易聽錯。還有人分享類似經驗,笑稱曾在國外用「差L」詢問尺寸,結果對方完全聽不懂,才驚覺台式念法其實並不通用。
延伸閱讀:
🤔 讀到一半,先表個態?
🎯 搶頭香!這篇你的反應?