台灣文學在國際舞台寫下歷史性的一頁,作家楊双子創作、譯者金翎翻譯成英文的長篇小說「台灣漫遊錄」,榮獲英國布克國際獎,不僅是台灣作家和譯者首度獲此殊榮,更是第一本原文為中文的作品奪獎。楊双子在頒獎典禮上感性表示,能夠成為一名台灣人是她的幸運,目前該書已售出24國版權,並將改編成漫畫、音樂劇及影集。

英國知名小說家娜塔夏.布朗(Natasha Brown)宣布,2026國際布克獎得主是楊双子的「台灣漫遊錄」,由金翎從中文翻譯,這是新的里程碑。頒獎典禮上,兩名得主在台下緊緊相擁,這不僅是台灣作家和譯者的第一次,也是第一次有原文為中文的作品獲獎。

台灣作家楊双子站在頒獎台上,感性地對故土家鄉真情表白。她表示,台灣文學的百年探問,實際上是台灣人百年來對自由與平等的追求,能夠成為一名台灣人是她的幸運,能夠以台灣作家的身分站在這裡是她的驕傲。

「台灣漫遊錄」在英語文壇盛事布克國際獎中,與其他5本優秀決選作品同台競爭,包含保加利亞、巴西、法國與德國的作品,最後能勝出實屬不易。台灣譯者金翎強調,沒有任何一本小說應該扛起幫整個國家發聲的重擔,她對自己以及同儕譯者的期許,是將來自台灣的各種聲音帶入英語世界,以致任何人都無法將台灣文學簡化為鐵板一塊。

長篇小說「台灣漫遊錄」以日本殖民時期的台灣為背景,描繪日本女性作家青山千鶴子和台灣本地通譯王千鶴,在旅行與飲食的交流中建立一段跨文化的女性情誼,先前也拿下美國國家圖書獎翻譯文學大獎。娜塔夏.布朗認為,書籍不受國界、文化的限制,多虧了譯者,甚至也不受語言阻礙。

「台灣漫遊錄」2020年在春山出版,目前已售出24國版權,在台灣銷售超過4萬本,在日本、美國與英國也都銷售破萬。小說已授權改編成漫畫、音樂劇甚至是影集,成功從布克國際獎中脫穎而出,讓世界看見台灣文壇實力。

延伸閱讀:

晶華緋聞案二審周玉蔻遞交手機 審判長直呼「精彩」

發錢了!敬老禮金「年齡下修」 花蓮市逾2萬人直接入帳

女鮪魚爆不倫戀!「深夜約會、車上激吻人夫」全被拍 對方身分遭起底

【本文由《TVBS新聞網》授權提供。】